Al Qur’an, Surah Al-Furqon ayat 1-34 (QS, 25: 1-34)

تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا

Maha Suci Allah yang telah menurunkan Al-Furqaan (Al Qur’an) kepada hamba-Nya, agar dia menjadi pemberi peringatan kepada seluruh alam, (QS, 25:1)

万民への警告者とするために,かれのしもベに識別を下された方に祝福あれ。(QS, 25:1)

圣洁哉真主!他降示准则给他的仆人,以便他做全世界的警告者。(QS, 25:1)

Blessed is He Who sent down the Criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures― (QS, 25:1)

백성을 위한 교훈이 되도록 그분의 종에게 꾸란을 계시 그분께 축복이 있으소서 (QS, 25:1)

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا

yang kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi, dan Dia tidak mempunyai anak, dan tidak ada sekutu bagi-Nya dalam kekuasaan (Nya), dan Dia telah menciptakan segala sesuatu, dan Dia menetapkan ukuran-ukurannya dengan serapi-rapinya. (QS, 25:2)

天と地の大権はかれの有である。かれは子をもうけられず,またその大権に(参与する)協力者もなく,一切のものを倉u造して,規則正しく秩序づけられる。(QS, 25:2)

天地的国土是他的;他没有收养儿子,在国土中没有伙伴。他创造万物,并加以精密的注定。(QS, 25:2)

He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He Who created all things and ordered them in due proportions. (QS, 25:2)

하늘과 대지의 주권이 그분께있으며 그분은 자손을 두지도 그분에 대등한 주권의 동반자 두지 않했노라 모든 것을 창조하사 사물의 정립하심도 그분이시라 (QS, 25:2)

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا

Kemudian mereka mengambil tuhan-tuhan selain daripada-Nya (untuk disembah), yang tuhan-tuhan itu tidak menciptakan apa pun, bahkan mereka sendiri diciptakan dan tidak kuasa untuk (menolak) sesuatu kemudaratan dari dirinya dan tidak (pula untuk mengambil) sesuatu kemanfaatan pun dan (juga) tidak kuasa mematikan, menghidupkan dan tidak (pula) membangkitkan. (QS, 25:3)

だがかれらはかれの外に神々を立てるが,それらは何も創れないばかりか,それら自身創られたもので,自らを害することも益することも出来ず,また死も生も復活も,自由にならない。(QS, 25:3)

他们注定除真主外崇拜许多神灵,那些神灵不能创造任何物,他们自己却是被造的;他们不能主持自身的祸福,也不能主持(他人的)生死和复活。(QS, 25:3)

Yet have they taken besides Him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control Death nor Life nor Resurrection. (QS, 25:3)

그러나 그들은 그분 외의 신을 숭배했으니 이는 아무것 창조할 없는 피조물들이라 또한 그들은 자신들 스스로에게 해를 끼치지도 또한 이로움을 지도 못하며 죽음과 삶과 부활을 통제하지도 못하노라 (QS, 25:3)

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاؤُوا ظُلْمًا وَزُورًا

Dan orang-orang kafir berkata: “Al Qur’an ini tidak lain hanyalah kebohongan yang diada-adakan oleh Muhammad, dan dia dibantu oleh kaum yang lain”; maka sesungguhnya mereka telah berbuat suatu kezaliman dan dusta yang besar. (QS, 25:4)

だが不信心な者たちは言う。「これは,かれが作り上げた虚言に過ぎない。外の者たちが,かれに協力したのである。」だが事はかれらこそ,無法と虚偽を(西?)したのである。(QS, 25:4)

不信道者说:这只是他所捏造的摇言,别的许多人曾帮助他。他们已做了不义的事,已说了不义的谬妄的话。(QS, 25:4)

But the Misbelievers say: “Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it.” In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood. (QS, 25:4)

불신자들은 이것은 단지 조작하고 다른 무리의 백성이 협력한 허위에 불과하도다 라고 말하니 실로 죄악과 허위를 가져 자들이 바로 그들이라 (QS, 25:4)

وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

Dan mereka berkata: “Dongengan-dongengan orang-orang dahulu, dimintanya supaya dituliskan, maka dibacakanlah dongengan itu kepadanya setiap pagi dan petang.” (QS, 25:5)

またかれらは言う。「昔の物語で,それをかれが書き下したのである。それを朝夕,口で言って書き取らせたのである。(QS, 25:5)

他们说:这是古人的神话,他使人抄录下来,朝夕对他诵读(QS, 25:5)

And they say: “Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening.” (QS, 25:5)

그들은 그것은 옛선조들의 우화로 그것을 기록하도록 하여 아침 저녁으로 낭송되도록 것이라 말하였더라 (QS, 25:5)

قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

Katakanlah: “Al Qur’an itu diturunkan oleh (Allah) yang mengetahui rahasia di langit dan di bumi. Sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.” (QS, 25:6)

言ってやるがいい。「これを下されたのは,天地の奥義を知っておられ,本当に寛容にして慈悲深い方であられる。(QS, 25:6)

你说:知道天地的奥秘者降示了它。他确是至赦的,确是至慈的。(QS, 25:6)

Say: “The (Qur’an) was sent down by Him Who knows the Mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful.” (QS, 25:6)

일러가로되 그것은 하늘과 지에 있는 모든 신비를 알고 계시는 분이 계시한 것이며 그분은 용과 자비로 충만하심이라 (QS, 25:6)

وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا

Dan mereka berkata: “Mengapa rasul ini memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar? Mengapa tidak diturunkan kepadanya seorang malaikat agar malaikat itu memberikan peringatan bersama-sama dengan dia?, (QS, 25:7)

またかれらは言う。「これはどうした使徒だ。食べ物を食べ,町を歩き回るとは,どうして天使が遣わされ,かれと一緒に警告者にならないのだろうか。(QS, 25:7)

他们说:这个使者怎么也吃饭,也往来于市场之间呢?为何真主不派一个天神降临他,而与他同为警告者,(QS, 25:7)

And they say: “What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him? (QS, 25:7)

이때 그들은 음식을 먹고 시장을 걸어다니는 사람은 어떤 선지자이뇨 천사가 그에게 내려와 훈계자로써 그와 함께 하지 않느뇨 (QS, 25:7)

أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا

atau (mengapa tidak) diturunkan kepadanya perbendaharaan, atau (mengapa tidak) ada kebun baginya, yang dia dapat makan dari (hasil) nya?” Dan orang-orang yang zalim itu berkata: “Kamu sekalian tidak lain hanyalah mengikuti seorang lelaki yang kena sihir.” (QS, 25:8)

かれに(どうして)財宝が授けられないのか,また(いくらでも)食べられる果樹園を持たないのだろうか。」不義の徒たちはな姑,「あなたがたは,(?)かれた者に従うだけのことである。」と言う。(QS, 25:8)

或者把一个财宝赏赐他,或者他有一座果园,供他食用呢?不义者说:你们只顺从一个被蛊惑者。(QS, 25:8)

“Or (why) has not a treasure been bestowed on him or why has he (not) a garden for enjoyment?” The wicked say: “Ye follow none other than a man bewitched.” (QS, 25:8)

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Perhatikanlah, bagaimana mereka membuat perbandingan-perbandingan tentang kamu, lalu sesatlah mereka, mereka tidak sanggup (mendapatkan) jalan (untuk menentang kerasulanmu). (QS, 25:9)

かれらが,どんな譬を,あなたのために持ち出したかを見なさい。それでかれらは迷ってしまって,道を見出せない。(QS, 25:9)

你看他们怎样为你打了许多譬喻,而他们自己误入歧途,故不能获得一条正路。(QS, 25:9)

See what kinds of companions they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find! (QS, 25:9)

보물이 그에게 수여되지 아니하고 그에게는 과일을 즐길 있는 정원이 없느뇨 죄인들이 말하길 너희는 마술에 걸린 남자를 따르고 있을 뿐이라 (QS, 25:9)

تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا

Maha Suci (Allah) yang jika Dia menghendaki, niscaya dijadikan-Nya bagimu yang lebih baik dari yang demikian, (yaitu) surga-surga yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, dan dijadikan-Nya (pula) untukmu istana-istana. (QS, 25:10)

かれが望まれるならば,それより優れたものを,あなたに与えることの出来る方。川が下を流れる楽園,そして宮殿をあなたに与える御方に祝福あれ。(QS, 25:10)

圣洁哉真主!如果他意欲,他要赏赐你比那个更好的,即下临诸河的一些果园,他要赏赐他一些大厦。(QS, 25:10)

Blessed is He Who, if that were His will, could give thee better (things) than those― Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee Palaces (secure to dwell in). (QS, 25:10)

그분의 뜻이 있을 이것보다 좋은 것을 주시리니 그대에게 강이 흐르는 낙원과 궁전을 주실 그분에게 축복이 있으소서 (QS, 25:10)

بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا

Bahkan mereka mendustakan hari kiamat. Dan Kami menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi siapa yang mendustakan hari kiamat. (QS, 25:11)

にも拘らず,かれらは(審判の)時を虚偽であるとする。われは,その時を虚偽であるとする者に対し,燃え盛る火を用意している。(QS, 25:11)

不然,他们否认复活时,我已为否认复活时者预备烈火。 (QS, 25:11)

Nay, they deny the Hour (of the Judgment to come): but We have prepared a Blazing Fire for such as deny the Hour: (QS, 25:11)

그러나 그들은 부활을 부정하니 하나님은 내세를 부인하는 이들에게 화염을 준비하셨노라 (QS, 25:11)

إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا

Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, mereka mendengar kegeramannya dan suara nyalanya. (QS, 25:12)

遙かに離れた所から見る時,かれらはその怒声と咆哮を聞くであろう。(QS, 25:12)

当他从远处看见他们的时候,他们听见爆裂声和太息声。(QS, 25:12)

When it sees them from a place far off, they will hear its fury and its raging sigh. (QS, 25:12)

그것이 먼곳으로부터 그들 시야에 들어올 그들은 오르는 불길의 소리와 광음을 되니라 (QS, 25:12)

وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا

Dan apabila mereka dilemparkan ke tempat yang sempit di neraka itu dengan dibelenggu, mereka di sana mengharapkan kebinasaan. (QS, 25:13)

かれらが縛られて火獄の狭い所に投げ込まれる時,(いっそ)そこで,滅びて仕舞うことを嘆願するであろう。(QS, 25:13)

当他们被枷锁着投入烈火中一个狭隘地方的时候,他们在那里哀号求死。(QS, 25:13)

And when they are cast, bound together, into a constricted place therein, they will plead for destruction there and then! (QS, 25:13)

그들이 쇠사슬에 묶여 협소 곳에 버려졌을 여기 저기 죽음을 애원하리라 (QS, 25:13)

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيراً

(Akan dikatakan kepada mereka): “Jangan kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak. (QS, 25:14)

(その時,言われよう。)「今日,一度に滅亡を嘆願してもだめである。あなたがたは度々繰り返す滅亡でも嘆願するがいい。(QS, 25:14)

今天你们不要哀求一死,你们当哀求多死。(QS, 25:14)

“This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!” (QS, 25:14)

오늘에 와서 한차례만의 망만을 애원치 말고 수차례의 망을 애원하라 (QS, 25:14)

قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاء وَمَصِيرًا

Katakanlah: “Apa (azab) yang demikian itukah yang baik, atau surga yang kekal yang telah dijanjikan kepada orang-orang yang bertakwa?” Dia menjadi balasan dan tempat kembali bagi mereka?” (QS, 25:15)

言ってやるがいい。「この(火獄)が良いか,それとも主を畏れる者に約束される永遠の楽園か。これが,かれらへの報奨であり行き着くところである。 (QS, 25:15)

你说:这是更好的呢?还是应许敬畏者永居其中的乐园更好呢?它是他们所有的报酬和归宿,(QS, 25:15)

Say: “Is that best, or the eternal Garden, promised to the righteous? For them that is a reward as well as a goal (or attainment). (QS, 25:15)

일러가로되 그것이 좋으 아니면 의인들에게 약속된 원한 천국이 나으뇨 그들에게 보상과 휴식처가 있노라 (QS, 25:15)

لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا

Bagi mereka di dalam surga itu apa yang mereka kehendaki, sedang mereka kekal (di dalamnya). (Hal itu) adalah janji dari Tuhanmu yang patut dimohonkan (kepada-Nya). (QS, 25:16)

そこには,その望む凡てのものがある。永遠の住みかなのである。これはあなたがたが念願する,主からの約束である。(QS, 25:16)

他们在乐园中得享受自己所意欲的(幸福)。他们将永居其中,这是可以向你的主要求实践的诺言。(QS, 25:16)

“For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: a promise to be prayed for from thy Lord.” (QS, 25:16)

그들은 안에서 그들이 원하는 대로 영생하리니 그것이 주님께 구원했던 약속이라 (QS, 25:16)

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاء أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ

Dan (ingatlah) suatu hari (ketika) Allah menghimpunkan mereka beserta apa yang mereka sembah selain Allah, lalu Allah berkata (kepada yang disembah): “Apakah kamu yang menyesatkan hamba-hamba-Ku itu, atau mereka sendirikah yang sesat dari jalan (yang benar)?” (QS, 25:17)

かれらそしてアッラー以外に仕えるものたちを一緒に召集なされる日,かれは仰せられよう。「これらわれのしもべたちを迷わせたのはあなたがたであるのか。それともかれらが(自ら)道を踏み外したのか。(QS, 25:17)

在那日,他要把他们和他们舍真主而崇拜的(偶像)集合起来,然后说:究竟是你们使我的这些仆人迷误呢?还是他们自己叛离正路呢?(QS, 25:17)

The Day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah He will ask: “Was it ye who led these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?” (QS, 25:17)

하나님 아닌 다른 것을 숭배하는 자들을 부를 그날에 하나님 께서 나의 종들을 방황케한 자들 너회였느뇨 아니면 그들 스스 로가 방황하였느뇨 물으시니 (QS, 25:17)

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا

Mereka (yang disembah itu) menjawab: “Maha Suci Engkau, tidaklah patut bagi kami mengambil selain Engkau (untuk jadi) pelindung, akan tetapi Engkau telah memberi mereka dan bapak-bapak mereka kenikmatan hidup, sampai mereka lupa mengingati (Engkau); dan mereka adalah kaum yang binasa.” (QS, 25:18)

かれらは言う。「あなたに讃えあれ,あなたの外に守護者を崇めることは,わたしたちに相応しくありません。だがあなたは,かれらとその祖先に(現世での)享楽を許され訓戒を忘れて破滅の民となりました。(QS, 25:18)

他们说:我们赞颂你超绝万物,我们不该舍你而敬事任何神灵。但你曾使他们及其祖先享乐,直到他们遗忘了记念,他们原是灭亡的民众。(QS, 25:18)

They will say: “Glory to Thee! Not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: but Thou didst bestow on them and their fathers, good things (in life) until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost. (QS, 25:18)

당신께 영광이 있으소서 리가 당신 외에 다른 것을 보호자 택한 것이 아니오며 당신께서 그들과 그들 선조들에게 현세의 즐거움을 주심으로 말미암아 그들 말씀을 망각하고 멸망한 백성 되었습니다 하더라 (QS, 25:18)

فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا

Maka sesungguhnya mereka (yang disembah itu) telah mendustakan kamu tentang apa yang kamu katakan maka kamu tidak akan dapat menolak (azab) dan tidak (pula) menolong (dirimu), dan barang siapa di antara kamu yang berbuat zalim, niscaya Kami rasakan kepadanya azab yang besar. (QS, 25:19)

(主は仰せられよう。) 「今かれらは,あなたがたの言ったことを嘘である。と立証した。それであなたがたは(懲罰を)免れられず,また助けも(得られ)ない。われは,あなたがたの中,悪を行う者に,懲罰を味わせるであろう。(QS, 25:19)

主说:他们确已否认你们所说的话,你们不能逃避刑罚,也不能自助。你们中谁是不义的,我要使谁尝试严峻的刑罚。(QS, 25:19)

(Allah will say): “Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help.” And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty. (QS, 25:19)

그들은 너회가 말한 것에 대하여 부정하나니 너희는 형벌로 부터 회피할 없고 도움도 받을 없으며 너희 가운데 죄지은 누구든지 그로 하여금 크나큰 벌을 맛보도록 하리라 (QS, 25:19)

وَما أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا

Dan Kami tidak mengutus rasul-rasul sebelummu, melainkan mereka sungguh memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar. Dan Kami jadikan sebahagian kamu cobaan bagi sebahagian yang lain. Maukah kamu bersabar?; dan adalah Tuhanmu Maha Melihat. (QS, 25:20)

あなた以前にわれが遣わした使徒たちは,一人として食べ物を食べない者はなく,町を歩き回らない者はなかった。われはあなたがたをお互いの試練となるように取り計らった。」それであなたがたは耐え忍ぶであろうか。あなたの主は,(凡てのことを)照覧なされる。(QS, 25:20)

我在你之前所派遣的使者,没有一个是不吃饭的,没有一个是不来往于市场之间的。我使你们互相考验,看看你们能忍耐吗?你的主是明察的。(QS, 25:20)

And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? For Allah is One Who sees (all things). (QS, 25:20)

그대 이전에 하나님이 보냈 선지자들도 모두가 음식을 시장을 걸었으며 우리는 너희 가운데 일부를 다른 사람들을 시험 하였노라 너희는 인내할 있느뇨 하나님은 실로 모든 지켜보고 계시노라 (QS, 25:20)

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا

Berkatalah orang-orang yang tidak menanti-nanti pertemuan (nya) dengan Kami: “Mengapakah tidak diturunkan kepada kita malaikat atau (mengapa) kita (tidak) melihat Tuhan kita?” Sesungguhnya mereka memandang besar tentang diri mereka dan mereka benar-benar telah melampaui batas (dalam melakukan) kezaliman. (QS, 25:21)

われとの(審判のための)会見を望まない者は言う。「何故天使がわたしたちに下されないのか。また(何故)わたしたちの主が,目の前に見えないのであろうか。」かれらは本当に自惚れて高慢であり,また非常に横柄な態度をとったのである (QS, 25:21)

不希望与我相会者曾说:怎么不使众天神降临我们,或者得见我们的主呢?他们确已妄自尊大,确已大逆不道。(QS, 25:21)

Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: “Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?” Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety! (QS, 25:21)

하나님 뵙기를 바라지 않는 불신자들은 천사들이 우리에게 오지 않느뇨 우리는 우리의 님을 보지 못하느뇨 라고 말하니 실로 그들은 스스로 교만하고 손하더라 (QS, 25:21)

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا

Pada hari mereka melihat malaikat di hari itu tidak ada kabar gembira bagi orang-orang yang berdosa dan mereka berkata: “Hijraan mahjuuraa” (QS, 25:22)

かれらが天使を見る日,罪人にとって,喜びのない日である。かれら(天使)は言うであろう。「(あなたがたには)禁じられている,遠ざかれ。(QS, 25:22)

他们看见众天神的日子,犯罪者将没有好消息,众天神要对他们说:(乐园对于你们)是应为严禁的。(QS, 25:22)

The Day they see the angels― no joy will there be to the sinners that Day: the (angels) will say: “There is a barrier forbidden (to you) altogether!” (QS, 25:22)

천사들을 보는 그날 모든 인들에겐 기쁨이 없으며 천사 들이 말하리라 너희에게는 금지된 것이라 (QS, 25:22)

وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاء مَّنثُورًا

Dan Kami hadapi segala amal yang mereka kerjakan, lalu Kami jadikan amal itu (bagaikan) debu yang berterbangan. (QS, 25:23)

われはかれらの行ったことに報いて,それを塵のようにまき散らすであろう。(QS, 25:23)

我将处理他们所行的善功,而使它变成飞扬的灰尘。(QS, 25:23)

And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about. (QS, 25:23)

하나님은 그들이 현세에서 행한 모든 것을 돌아볼 것이며 러한 행위들을 허공에 나부끼는 먼지로 만들 것이라 (QS, 25:23)

أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا

Penghuni-penghuni surga pada hari itu paling baik tempat tinggalnya dan paling indah tempat istirahatnya. (QS, 25:24)

楽園の仲間はその日,素晴しい住まいに落ち着いて,快い昼寝所にいよう。(QS, 25:24)

在那日,乐园的居民将在一个最优的居住之地,一个最美的休息之所。(QS, 25:24)

The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose. (QS, 25:24)

그러나 천국에 거주하는 들은 그날에 가장 좋은 거주지요 가장 좋은 휴식처에 있게 되나니 (QS, 25:24)

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاء بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا

Dan (ingatlah) hari (ketika) langit pecah belah mengeluarkan kabut putih dan diturunkanlah malaikat bergelombang-gelombang. (QS, 25:25)

その日,天は雲と共に裂け,天使たちが遣わされ(大挙して)下ろ。(QS, 25:25)

在那日,诸天将与白云一道破裂,众天神将奉命庄严地降临。(QS, 25:25)

The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down descending, (in ranks)― (QS, 25:25)

그날 하늘이 구름과 더불어 갈라지고 천사들이 줄을 지어 려오도다 (QS, 25:25)

الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا

Kerajaan yang hak pada hari itu adalah kepunyaan Tuhan Yang Maha Pemurah. Dan adalah (hari itu), satu hari yang penuh kesukaran bagi orang-orang kafir. (QS, 25:26)

その日,真の大権は,慈悲深き御方に属する。不信者にとっては,多難の日である。(QS, 25:26)

在那日,真实的国土是属于至仁主的。那日,对不信道者是一个严酷的日子。(QS, 25:26)

That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a day of dire difficulty for the Misbelievers. (QS, 25:26)

그날의 왕국은 하나님께 나니 그날의 불신자들에게는 어려 날이라 (QS, 25:26)

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا

Dan (ingatlah) hari (ketika itu) orang yang zalim menggigit dua tangannya, seraya berkata: “Aduhai kiranya (dulu) aku mengambil jalan bersama-sama Rasul.” (QS, 25:27)

その日,悪を行った者は,(しまったと,)その手を(?)み,言うであろう。「ああ,わたしがもし使徒と共に(正しい)道を選んでいたならば。(QS, 25:27)

在那日,不义者一面咬手一面说:啊!但愿我曾与使者采取同一道路。(QS, 25:27)

The Day that the wrongdoer will bite at his hands, He will say “Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger! (QS, 25:27)

그날의 죄인은 자기의 손을 깨물며 선지자와 함께 하나의 택했어야 했을텐데 라고 말하 리라 (QS, 25:27)

يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا

Kecelakaan besarlah bagiku; kiranya aku (dulu) tidak menjadikan si fulan itu teman akrab (ku). (QS, 25:28)

ああ,情けない,わたしがあんなものを友としなかったならば。(QS, 25:28)

啊!哀哉!但愿我没有以某人为朋友。(QS, 25:28)

“Ah! woe is me! would that I had never taken such a one for a friend! (QS, 25:28)

슬프도다 나를 후원할 구를 한사람도 두지 못했단 말인가 (QS, 25:28)

لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءنِي وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا

Sesungguhnya dia telah menyesatkan aku dari Al Qur’an ketika Al Qur’an itu telah datang kepadaku. Dan adalah setan itu tidak mau menolong manusia. (QS, 25:29)

本当にかれは,訓戒が下った後にわたしを迷わせたのです。悪魔は常に人間を裏切ります。(QS, 25:29)

记念既降临之后,他确已使我违背它。恶魔向来是遗弃人的。(QS, 25:29)

“He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man! (QS, 25:29)

말씀이 내게 이르렀으나 나를 믿음으로부터 방황케 나니 사탄은 모든 인간에의 반역 자라 (QS, 25:29)

وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا

Berkatalah Rasul: “Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku menjadikan Al Qur’an ini suatu yang tidak diacuhkan”. (QS, 25:30)

使徒は言う。「主よ,本当にわたしの人びとは,このクルアーンを忌むべきものとして拒否します。(QS, 25:30)

使者曾说:我的主啊!我的宗族以这《古兰经》为弃物。(QS, 25:30)

Then the Messenger will say: “O my Lord! truly my people took this Qur’an for just foolish nonsense.” (QS, 25:30)

선지자께서 이르시길 주여 저희 백성들이 꾸란을 외면하 있습니다 (QS, 25:30)

وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا

Dan seperti itulah, telah Kami adakan bagi tiap-tiap nabi, musuh dari orang-orang yang berdosa. Dan cukuplah Tuhanmu menjadi Pemberi petunjuk dan Penolong. (QS, 25:31)

われはこのように,それぞれの預言者に,罪深き者たちの中から敵を創る。だが指導者,援助者としてはあなたの主だけで十分である。(QS, 25:31)

我这样使每个先知,都有一些罪人做他的仇敌,你的主足为引导者和援助者。(QS, 25:31)

Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help. (QS, 25:31)

그렇듯 하나님은 죄인들로 하여금 모든 예언자들에게 적이 되게 하였으나 인도하고 도우시는분은 그대 주님만으로 충분하니라 (QS, 25:31)

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا

Berkatalah orang-orang yang kafir: “Mengapa Al Qur’an itu tidak diturunkan kepadanya sekali turun saja?”; demikianlah supaya Kami perkuat hatimu dengannya dan Kami membacakannya secara tartil (teratur dan benar). (QS, 25:32)

また信仰しない者は,「クルアーンは何故一度に全巻が下されないのですか。」と言う。こうするのは,われがあなたの心を堅固にするため,よく整えて順序よく復誦させるためである。(QS, 25:32)

不信道者曾说:怎么不把全部《古兰经》一次降示他呢?我那样零零星星地降示它以便我凭它来坚定你的心,我逐渐降示它。(QS, 25:32)

Those who reject Faith say: “Why is not the Qur’an revealed to him all at once?” Thus (is it revealed) that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages gradually. (QS, 25:32)

불신자들이 꾸란을 한번에 전부 그에게 계시되지 아니했느뇨 라고 말하였더라 그렇게 하나님께서 그대의 마음을 하게 하기 위해 점차적으로 그리 단계적으로 천천히 계시했노라 (QS, 25:32)

وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا

Tidaklah orang-orang kafir itu datang kepadamu (membawa) sesuatu yang ganjil, melainkan Kami datangkan kepadamu suatu yang benar dan yang paling baik penjelasannya. (QS, 25:33)

また,かれらが譬を,あなたに持ち出してくる度に真理と最善の解釈(の手掛り)をあなたに与えるためである。(QS, 25:33)

他们每向你提出一种非难,我就启示你真理和更美满的解释。(QS, 25:33)

And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof). (QS, 25:33)

그들은 그대에게 어떤 예증 대지 못하나 하나님은 그대에 진리와 가장 홀륭한 해설을 주었노라 (QS, 25:33)

الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا

Orang-orang yang dihimpunkan ke neraka Jahanam dengan diseret atas muka-muka mereka, mereka itulah orang yang paling buruk tempatnya dan paling sesat jalannya. (QS, 25:34)

顔を俯けて地獄に集められる者,これらは最悪の境地におかれる,酪く道に迷った者である。(QS, 25:34)

那些被匍匐着集合于火狱者地位更恶劣,是偏离正路更远的。(QS, 25:34)

Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces they will be in an evil plight, and as to Path most astray. (QS, 25:34)

얼굴을 수그려 지옥으로 끌려 자들은 비참한 곤경에 지며 구원의 길로부터 멀리 떨어 방황케 되노라 (QS, 25:34)

Iklan

Al Quran, Surah Al Fatihah ayat 1-7 (QS, 1: 1-7)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ

Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. (QS, 1:1)

慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。(QS, 1:1)

奉至仁至慈的真主之名 (QS, 1:1)

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.(QS, 1:1)

자비로우시고 자애로우신 하나님의 이름으로 (QS, 1:1)

الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam, (QS, 1:2)

万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ,(QS, 1:2)

一切贊頌,全歸真主,全世界的主,(QS, 1:2)

Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (QS, 1:2)

온 우주의 주님이신 하나님께찬미를 드리나이다 (QS, 1:2)

الرَّحْمـنِ الرَّحِيمِ

Maha Pengasih lagi Maha Penyayang, (QS, 1:3)

慈悲あまねく慈愛深き御方,(QS, 1:3)

至仁至慈的主,(QS, 1:3)

Most Gracious, Most Merciful; (QS, 1:3)

그분은 자애로우시고 자비로 우시며 (QS, 1:3)

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

Yang menguasai hari pembalasan. (QS, 1:4)

最後の審きの日の主宰者に。(QS, 1:4)

報應日的主。(QS, 1:4)

Master of the Day of Judgment. (QS, 1:4)

심판의 날을 주관하시도다 (QS, 1:4)

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

Hanya kepada Engkaulah kami menyembah dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan (QS, 1:5)

わたしたちはあなたにの・崇め仕え,あなたにの・御助けを請い願う。(QS, 1:5)

­怚崇拜你,只求你祐助,(QS, 1:5)

Thee do we worship, and Thine aid we seek.(QS, 1:5)

우리는 당신만을 경배하오며 당신에게만 구원을 비노니 (QS, 1:5)

اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ

Tunjukilah kami jalan yang lurus (QS, 1:6)

わたしたちを正しい道に導きたまえ,(QS, 1:6)

求你引導我­怳正路,(QS, 1:6)

Show us the straight way, (QS, 1:6)

저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서 (QS, 1:6)

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ

(yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat. (QS, 1:7)

あなたが御恵・を下された人々の道に,あなたの怒りを受けし者,また踏・迷える人々の道ではなく。 (QS, 1:7)

你所祐助者的路,不是受譴怒者的路,也不是迷誤者的路。(QS, 1:7)

The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray. (QS, 1:7)

그 길은 당신께서 축복을 내리신 길이며 노여움을 받은 자나방황하는 자들이 걷지않는 가장 올바른 길이옵니다 (QS, 1:7)

Al Quran, Surah Al Ikhlas ayat 1-4 (QS, 112: 1-4)

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ

Katakanlah: “Dia-lah Allah, Yang Maha Esa, (QS, 112:1)

言え,「かれはアッラー,唯一なる御方であられる。 (QS, 112:1)

你说:他是真主,是独一的主; (QS, 112:1)

Say: He is Allah the One and Only; (QS, 112:1)

일러가로되 하나님은 단 한분이시고 (QS, 112:1)

اللَّهُ الصَّمَدُ

Allah adalah Tuhan yang bergantung kepada-Nya segala sesuatu. (QS, 112:2)

アッラーは,自存され, (QS, 112:2)

真主是万物所仰赖的;(QS, 112:2)

Allah, the Eternal, Absolute; (QS, 112:2)

하나님은 영원하시며 (QS, 112:2)

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

Dia tiada beranak dan tiada pula diperanakkan, (QS, 112:3)

御産みなさらないし,御産れになられたのではない, (QS, 112:3)

他没有生产,也没有被生产; (QS, 112:3)

He begetteth, not nor is He begotten; (QS, 112:3)

성자와 성부도 두지 않으셨으 며 (QS, 112:3)

وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ

dan tidak ada seorangpun yang setara (serupa) dengan Dia”. (QS, 112:4)

かれに比べ得る,何ものもない。」 (QS, 112:4)

没有任何物可以做他的匹敌。(QS, 112:4)

And there is none like unto Him. (QS, 112:4)

그분과 대등한 것 세상에 없 노라 (QS, 112:4)

Al Qur’an, Surah Al Hijr ayat 2-25 (QS, 15: 2-25)

رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ

Orang-orang yang kafir itu sering kali (nanti di akhirat) menginginkan, kiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim. (QS, 15:2)

信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。 (QS, 15:2)

不信道者或许要希望他们原是归顺的。 (QS, 15:2)

Again and again will those who disbelieve wish that they had bowed (to Allah’s Will) in Islam. (QS, 15:2)

아마도 믿음이 없는 자들은 그 자신들이 일찌기 무슬림이 되 었을 것을 하고 원할 때가 오리라 (QS, 15:2)

ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan dan bersenang-senang dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong), maka kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatan mereka). (QS, 15:3)

かれらを放任し,食べさせ楽しませて,(はかない)希望に惑わせておくがいい。間もなくかれらは悟るであろう。 (QS, 15:3)

你听任他们吃喝玩乐吧!你听任他们受希望的诱惑吧!因为他们不久就会知道的。 (QS, 15:3)

Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them). (QS, 15:3)

그들이 먹고 인생을 향락하여그들의 소망이 그들을 기쁘도록 두라 그들이 곧 알게 되리라 (QS, 15:3)

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ

Dan Kami tiada membinasakan sesuatu negeripun, melainkan ada baginya ketentuan masa yang telah ditetapkan. (QS, 15:4)

われはどんな町を滅ぼす場合でも,定められた期限がやって来た時にそうした。 (QS, 15:4)

我不毁灭一个城市则已,但毁灭它,就有一个可知的定期。 (QS, 15:4)

Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand. (QS, 15:4)

이미 정하여진 계율이 이르지아니한 민족을 하나님이 멸망케 하지 아니 했으며 (QS, 15:4)

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ

Tidak ada suatu umatpun yang dapat mendahului ajal (kematian) nya, dan tidak (pula) dapat mengundurkan (nya). (QS, 15:5)

誰もその時期を早め,また遅らすことは出来ない。 (QS, 15:5)

任何民族都不能先其定期而灭亡,也不能后其定期而沦丧。 (QS, 15:5)

Neither can a people anticipate its Term, nor delay it. (QS, 15:5)

어느 민족도 그들의 운명을 서두르거나 지연시킬 수 없노라 (QS, 15:5)

وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ

Mereka berkata: “Hai orang yang diturunkan Al Quran kepadanya, sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila. (QS, 15:6)

かれらは言う。「訓戒が啓示された者よ,本当にあなたは(?)かれた者である。 (QS, 15:6)

他们说:“受降示教诲的人啊!你确是一个疯子。 (QS, 15:6)

They say: “O thou to whom the Message is being revealed! Truly thou art mad (or possessed)! (QS, 15:6)

이때 그들이 말하더라 그대 에게 꾸란이 계시되었다니 그대가미친자가 아니뇨 (QS, 15:6)

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Mengapa kamu tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika kamu termasuk orang-orang yang benar?” (QS, 15:7)

もしあなた(の言うこと)が真実であるならば,何故天使を連れて来ないのか。」 (QS, 15:7)

你怎不昭示我们一些天神呢?如果你是说实话的。” (QS, 15:7)

“Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?” (QS, 15:7)

그대가 진실한 자 중에 있다 면 왜 천사들을 이르게 하지 않느뇨 라고 하니 (QS, 15:7)

مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ

Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan benar (untuk membawa azab) dan tiadalah mereka ketika itu diberi tangguh. (QS, 15:8)

われは,それなりの理由による以外には天使を遣わさない。そうなれば,かれらは猶予されないのである。 (QS, 15:8)

我只凭真理而降天神,到那时,他们是不蒙缓刑的。 (QS, 15:8)

We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have! (QS, 15:8)

하나님은 진리의 목적을 위하여 천사들을 보냈을 뿐이라 만일 천사들이 그들에게 왔다면 그들은유예되지 못했으리라 (QS, 15:8)

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al Quran, dan sesungguhnya Kami benar-benar memeliharanya. (QS, 15:9)

本当にわれこそは,その訓戒を下し,必ずそれを守護するのである。 (QS, 15:9)

我确已降示教诲,我确是教诲的保护者。 (QS, 15:9)

We have, without doubt sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption). (QS, 15:9)

하나님이 실로 그 메세지를 계시했으니 하나님이 그것을 보호하리라 (QS, 15:9)

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ

Dan sesungguhnya Kami telah mengutus (beberapa rasul) sebelum kamu kepada umat-umat yang terdahulu. (QS, 15:10)

われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。 (QS, 15:10)

在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。 (QS, 15:10)

We did send messengers before thee amongst the religious sects of old: (QS, 15:10)

그대 이전 초기 민족에게도하나님은 선지자들을 보냈으나 (QS, 15:10)

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Dan tidak datang seorang rasulpun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya. (QS, 15:11)

だが使徒たちがかれらの許に来る度に,かれらによって嘲笑されない者はなかった。 (QS, 15:11)

没有一个使者来临他们则已,但有使者来临,他们都加以嘲笑。 (QS, 15:11)

But never came an messenger to them but they mocked him. (QS, 15:11)

선지자가 그들에게 이르면 그들은 오허려 그를 조롱하였더 라 (QS, 15:11)

كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

Demikianlah, Kami memasukkan (rasa ingkar dan memperolok-olokkan itu) ke dalam hati orang-orang yang berdosa (orang-orang kafir), (QS, 15:12)

このようにわれは,罪深い者の心に,そうすることを忍び込ませた。 (QS, 15:12)

我这样使爱好嘲笑深入罪人们的心。 (QS, 15:12)

Even so do We let it creep into the hearts of the sinners― (QS, 15:12)

하나님은 그것이 죄인들의 마음속에 들도록 하였으나 (QS, 15:12)

لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ

mereka tidak beriman kepadanya (Al Quran) dan sesungguhnya telah berlalu sunnatullah terhadap orang-orang dahulu. (QS, 15:13)

昔の者たちへの先例があったのに,かれらはこの(啓示)を信じない。 (QS, 15:13)

他们不信我的教诲,其实,古人的常道已逝去了。 (QS, 15:13)

That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away. (QS, 15:13)

그들은 그들 선조들이 멸망한 선례가 있음에도 그것을 믿지 않더라 (QS, 15:13)

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ

Dan jika seandainya Kami membukakan kepada mereka salah satu dari (pintu-pintu) langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya, (QS, 15:14)

仮令われがかれらのために天の門を開いて,(随時)かれらを登らせようとしても, (QS, 15:14)

假若我为他们开辟一道天门,而他们从那道天门继续登天, (QS, 15:14)

Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein, (QS, 15:14)

하나님이 그들에게 하늘의 문을 열어 그들이 그곳을 향하여 오르게 한다 하여도 (QS, 15:14)

لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

tentulah mereka berkata: “Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang-orang yang kena sihir”. (QS, 15:15)

かれらは必ず,「わたしたちの目は本当に眩んでしまった。いやわたしたちは魔法にかけられている。」と言うであろう。 (QS, 15:15)

他们必定说:“我们的眼睛受蒙蔽了,不然,我们是中了魔术的民众。” (QS, 15:15)

They would only say: “Our eyes have been intoxicated: nay, we have been bewitched by sorcery.” (QS, 15:15)

그들은 틀림없이 우리의 눈들이 도취되어 우리가 마술에 걸 려 있을 뿐이라고 말할 것이라 (QS, 15:15)

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ

Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan gugusan bintang-bintang (di langit) dan Kami telah menghiasi langit itu bagi orang-orang yang memandang (nya), (QS, 15:16)

われは天に星座を定めて見る者に美しく眺めさせ, (QS, 15:16)

我确已在天上创造了(十二)宫,我为观察者而修饰天空。 (QS, 15:16)

It is We who have set out the Zodiacal Signs in the heavens and made them fair-seeming to (all) beholders; (QS, 15:16)

그리하여 하나님은 하늘에 천도를 만들고 보는 자들을 위해 그것을 장식하였으며 (QS, 15:16)

وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ

dan Kami menjaganya dari tiap-tiap syaitan yang terkutuk, (QS, 15:17)

また,呪われた凡ての悪魔からもそれらを守る。(QS, 15:17)

我保护著天,不许任何受诅咒的恶魔得以侵入,(QS, 15:17)

And (moreover) we have guarded them from every evil spirit accursed: (QS, 15:17)

하나님은 그것을 저주받은 사탄으로부터 보호하였노라 (QS, 15:17)

إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ

kecuali syaitan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang. (QS, 15:18)

だが盗み聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。(QS, 15:18)

但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。 (QS, 15:18)

But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see). (QS, 15:18)

그러나 몰래 듣는자는 타오르는 선명한 불꽃을 따름이라 (QS, 15:18)

وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ

Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran. (QS, 15:19)

またわれは大地を伸ベ広げて,山々をその上に堅固に据えつけた。そこで凡てのものを(妥当な)均衡の下に,生長させる。 (QS, 15:19)

我展开了大地,并把许多山岳安置在大地上,而且使各种均衡的东西生出来。 (QS, 15:19)

And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance. (QS, 15:19)

하나님은 대지를 펼쳐 그안에 산들을 세워 고정시키고 모든 것이 그안에서 균형되게 생산케 함이라 (QS, 15:19)

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ

Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan-keperluan hidup, dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezki kepadanya. (QS, 15:20)

われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。 (QS, 15:20)

我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料。 (QS, 15:20)

And We have provided therein means of subsistence― for you and for those for whose sustenance ye are not responsible. (QS, 15:20)

하나님은 너희들을 위하여 너희가 생성케 하지 못하는 일용 할 양식을 그안에 부여하였노라 (QS, 15:20)

وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami-lah khazanahnya; dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran yang tertentu. (QS, 15:21)

どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応した)一定の分量以外には下さないだけである。 (QS, 15:21)

每一种事物,我这里都有其仓库,我只依定数降下它。 (QS, 15:21)

And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures. (QS, 15:21)

하나님에게는 모든 일용할 양식이 있으되 필요한 양 외에는 내려주지 아니 하시니라 (QS, 15:21)

وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ

Dan Kami telah meniupkan angin untuk mengawinkan (tumbuh-tumbuhan) dan Kami turunkan hujan dari langit, lalu Kami beri minum kamu dengan air itu, dan sekali-kali bukanlah kamu yang menyimpannya. (QS, 15:22)

またわれは豊沃にする風を送り,天から雨を降らせて,それをあなたがたに飲ませる。だがあなたがたはその(宝庫の)管理者ではない。 (QS, 15:22)

我派遣滋润的风,我就从云中降下雨水,以供给你们饮料,你们绝不是雨水的蓄藏者。 (QS, 15:22)

And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores. (QS, 15:22)

하나님은 비구름을 보내어 하늘로부터 비를 내리게 하사 그 것으로 너희를 충족시키나 너희는그것을 저장하지 못하며 (QS, 15:22)

وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ

Dan sesungguhnya benar-benar Kami-lah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi. (QS, 15:23)

本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。 (QS, 15:23)

我确是能使万物生,能使万物死的;我确是万物的继承者。 (QS, 15:23)

And verily, it is We Who give life, and who give death: it is We Who remain Inheritors (after all else passes away). (QS, 15:23)

실로 생명을 부여하고 생명 을 앗아가는 것도 하나님께 있나 니 모든 것이 하나님에게 상속됨 이라 (QS, 15:23)

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ

Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang terdahulu daripada-mu dan sesungguhnya Kami mengetahui pula orang-orang yang terkemudian (daripadamu). (QS, 15:24)

われはあなたがたの中で率先する者を,知っている。また遅れをとる者も,知っている。 (QS, 15:24)

我确已知道你们中先进的,我确已知道你们中后进的。 (QS, 15:24)

To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind. (QS, 15:24)

하나님은 너희 가운데 앞서 온 자와 뒤에 온 자를 알고 계시 니라 (QS, 15:24)

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Sesungguhnya Tuhanmu, Dia-lah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS, 15:25)

あなたの主は,かれらを(審判の日に)一斉に召集なされる。本当にかれは英明にして全知であられる。 (QS, 15:25)

你的主必定集合他们。他确是至睿的,确是全知的。 (QS, 15:25)

Assuredly it is thy Lord who will gather them together: for He is Perfect in Wisdom and Knowledge. (QS, 15:25)

주님께서 그들 모두를 모이 게 하시니 실로 그분은 권능과 아심으로 충만하심이라 (QS, 15:25)

Al Qur’an, Surah Al Jathiya ayat 2-37 (QS, 45: 2-37)

تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ

Kitab (Al Quran) ini diturunkan dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS, 45:2)

この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明な,アッラーから(下されたもの)である。(QS, 45:2)

这本经是从至仁至睿的真主降示的。(QS, 45:2)

The revelation of the Book is from Allah the Exalted in power, Full of Wisdom. (QS, 45:2)

이것은 권능과 지혜로 충만하신 하나님으로부터 계시된 성서 라 (QS, 45:2)

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ

Sesungguhnya pada langit dan bumi benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) untuk orang-orang yang beriman. (QS, 45:3)

本当に天と地には,信者たちにとり種々の印がある。 (QS, 45:3)

天上地上,在信道者看来确有许多迹象。 (QS, 45:3)

Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe. (QS, 45:3)

실로 하늘과 대지에 믿는 사 람들을 위한 예증이 있으며 (QS, 45:3)

وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ

Dan pada penciptaan kamu dan pada binatang-binatang yang melata yang bertebaran (di muka bumi) terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) untuk kaum yang meyakini, (QS, 45:4)

またあなたがた自身の創造,そしてかれが(地上に)撤き散らされた生きとし生けるものには,信心堅固な者に対し,種々の印がある。 (QS, 45:4)

真主创造你们,并散布各种动物,在坚信者看来,其中有许多迹象。 (QS, 45:4)

And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith. (QS, 45:4)

너희를 창조한 것과 대지위에 산재하여 있는 것도 믿는 자들을 위한 예증이라 (QS, 45:4)

وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاء مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Dan pada pergantian malam dan siang dan hujan yang diturunkan Allah dari langit lalu dihidupkan-Nya dengan air hujan itu bumi sesudah matinya; dan pada perkisaran angin terdapat pula tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang berakal. (QS, 45:5)

昼と夜との交替,またアッラーが天から下された糧,それによって死んでいる大地が甦ること,また風向きの変化にも,知性ある者への種々の印がある。 (QS, 45:5)

昼夜的轮流,真主从云中降下给养,就借它而使已死的大地复活,以及改变风向;在能了解的人看来,其中有许多迹象。 (QS, 45:5)

And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and the change of the winds― are Signs for those that are wise. (QS, 45:5)

낮과 밤이 교차되는 것도 하 나님께서 하늘로부터 일용할 양식 을 주시는 것도 그리고 죽은 대지를 소생케하며 바람의 방향을변화시키는 것도 이해하는 백성 들을 위한 예증이라 (QS, 45:5)

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ

Itulah ayat-ayat Allah yang Kami membacakannya kepadamu dengan sebenarnya; maka dengan perkataan manakah lagi mereka akan beriman sesudah (kalam) Allah dan keterangan-keterangan-Nya?. (QS, 45:6)

これらは,真理によってわれがあなたに読誦するアッラーの印である。アッラーとその啓示以外に,どんな説諭を(かれらは)信じようとするのか。 (QS, 45:6)

这些是真主的迹象,我本真理而对你叙述它。在真主的训辞和迹象之后,你们还要信什么训辞呢? (QS, 45:6)

Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in truth: then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs? (QS, 45:6)

그것들이 하나님께서 진리로 써 그대에게 낭송한 그분의 예증 들이라 그래도 하나님과 그분의 예증을 거역한다면 그들은 어떤 말을 믿는단 말이뇨 (QS, 45:6)

وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

Kecelakaan yang besarlah bagi tiap-tiap orang yang banyak berdusta lagi banyak berdosa, (QS, 45:7)

災いなるかな,凡ての罪深い嘘付き者たちよ。 (QS, 45:7)

哀哉每个妄言的多罪者! (QS, 45:7)

Woe to each sinful dealer in Falsehoods: (QS, 45:7)

거짓하는 모든 죄인들에게 재앙이 있으리라 (QS, 45:7)

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

dia mendengar ayat-ayat Allah dibacakan kepadanya kemudian dia tetap menyombongkan diri seakan-akan dia tidak mendengarnya. Maka beri kabar gembiralah dia dengan azab yang pedih. (QS, 45:8)

アッラーの啓示がかれに読誦されるのを聞いても,なお強情,高慢で,それが聞こえないかのようである。それなら痛ましい懲罰をかれらに告げ知らせよ。 (QS, 45:8)

他听见别人对他宣读真主的迹象时,便自大而固执,好象没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。(QS, 45:8)

He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous! (QS, 45:8)

암송된 하나님의 말씀을 들은그가 그 말씀을 듣지 아니했던 것처럼 거만하고 오만해 하니 그에 게 고통스러운 응벌이 있을 것이 라고 전할 (QS, 45:8)

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Dan apabila dia mengetahui barang sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka ayat-ayat itu dijadikan olok-olok. Merekalah yang memperoleh azab yang menghinakan. (QS, 45:9)

かれらは,わが啓示の一端を理解すると,それを嘲笑的にとる,これらの者には,恥ずべき懲罰がある。 (QS, 45:9)

当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。 (QS, 45:9)

And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty. (QS, 45:9)
하나님의 예증을 들었을 때 그것들을 조롱한 그에게도 고통스러운 벌이 있으리라 (QS, 45:9)

مِن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاء وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Di hadapan mereka neraka Jahannam dan tidak akan berguna bagi mereka sedikitpun apa yang telah mereka kerjakan, dan tidak pula berguna apa yang mereka jadikan sebagai sembahan-sembahan (mereka) dari selain Allah. Dan bagi mereka azab yang besar. (QS, 45:10)

かれらの行く先は地獄で,その行ったことは,かれらに役立つことは何もなく,また守護者として,アッラー以外に祈ったものも,役立たない。かれらには手痛い懲罰がある。(QS, 45:10)

他们的身后有火狱,他们所获得的,对于他们,毫无裨益;他们舍真主而认为保护神的,对于他们,也毫无裨益;他们将受痛苦的刑罚。(QS, 45:10)

In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty. (QS, 45:10)

그들 앞에는 지옥뿐이며 그들이 얻었던 어떤 것도 유용하지 아니하며 하나님 외에는 그들을 위해 어떤 보호자도 없나니 그들 에게는 무서운 응벌 밖엔 없노라 (QS, 45:10)

هَذَا هُدًى وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مَّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ

Ini (Al Quran) adalah petunjuk. Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Tuhannya bagi mereka azab yaitu siksaan yang sangat pedih. (QS, 45:11)

これが(真の)導きである。主の印を信じない者たちには,忌しく苦しい懲罰がある。 (QS, 45:11)

这是正道,不信其主的迹象者将受痛苦的极刑。§ (QS, 45:11)

This is (true) Guidance: and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination. (QS, 45:11)

이것이 바로 길이라 그럼으로 주님의 예증을 거역하는 자 그들에게는 고통스러운 벌이 있을 뿐이라 (QS, 45:11)

اللَّهُ الَّذِي سخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Allah-lah yang menundukkan lautan untukmu supaya kapal-kapal dapat berlayar padanya dengan seizin-Nya, dan supaya kamu dapat mencari sebagian karunia-Nya dan mudah-mudahan kamu bersyukur. (QS, 45:12)

アッラーこそは海をあなたがたに従わせられた方で,かれの御命令によって,船はそこを航行し,あなたがたはかれの恩恵(の通商往来)を追求する。それであなたがたは,感謝するであろう。 (QS, 45:12)

真主为你们而制服海洋,以便船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。 (QS, 45:12)

It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of His Bounty, and that ye may be grateful. (QS, 45:12)

바다로 하여금 너희에게 순 종케 하여 그분의 명령으로 배가 항해하게 하고 그것으로 인하여 그분의 은혜를 구하게 하신 분이 하나님이시라 그러므로 너희는 감 사하라 (QS, 45:12)

وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لَّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

Dan Dia menundukkan untukmu apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi semuanya, (sebagai rahmat) daripada-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang berfikir. (QS, 45:13)

またかれは,天にあり地にある凡のものを,(賜物として)あなたがたの用に服させられる。本当にこの中には,反省する者への印がある。 (QS, 45:13)

他为你们而制服天地万物,对于能思维的民众,此中确有许多迹象。 (QS, 45:13)

And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: behold in that are Signs indeed for those who reflect. (QS, 45:13)

그분은 하늘과 대지위에 있 는 모든 것이 너희에게 순종토록 하였나니 실로 그 안에는 생각하 는 사람들을 위한 예증들이 있노 라 (QS, 45:13)

قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لا يَرْجُون أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِما كَانُوا يَكْسِبُونَ

Katakanlah kepada orang-orang yang beriman hendaklah mereka mema’afkan orang-orang yang tiada takut akan hari-hari Allah karena Dia akan membalas sesuatu kaum terhadap apa yang telah mereka kerjakan. (QS, 45:14)

信仰する者たちに言え。アッラーの日を望まない者でもゆるしてやれ。なぜなら,現世でのかれらの所業に応じて,アッラーはかれら一団に来世で報いられるのだから。 (QS, 45:14)

你对信道者说,要赦宥不怕真主的气运的人们,以便真主因民众的善行而赐以报酬。 (QS, 45:14)

Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: it is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. (QS, 45:14)

하나님의 날들을 두려워 하지 아니한 그들을 용서한 믿는 그들에게 일러 가로되 하나님은 그 들이 얻은 것에 따라 백성들에게 보상하시니라 (QS, 45:14)

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

Barangsiapa yang mengerjakan amal yang saleh maka itu adalah untuk dirinya sendiri, dan barangsiapa mengerjakan kejahatan, maka itu akan menimpa dirinya sendiri, kemudian kepada Tuhanmulah kamu dikembalikan. (QS, 45:15)

誰でも善行をする者は自らを益し,悪行をする者は自らを損なう。それからあなたがたの主の御許に帰されるのである。 (QS, 45:15)

行善者自受其益,作恶者自受其害。然后,你们要被召归于你们的主。 (QS, 45:15)

If anyone does a righteous deed, it ensures to the benefit of it own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord. (QS, 45:15)

의로움을 실천한 자 그것은자기의 영혼을 위해서요 악을 퍼 뜨린 자 그것은 스스로 역행되는 것으로 너희 모두가 너희 주님께 귀의하노라 (QS, 45:15)

وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ

Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Bani Israil Al Kitab (Taurat), kekuasaan dan kenabian dan Kami berikan kepada mereka rezki-rezki yang baik dan Kami lebihkan mereka atas bangsa-bangsa (pada masanya). (QS, 45:16)

本当にわれは,イスラエルの子孫に啓典と英知と預言の天分を授け,様々の善い給養を与え,また諸民族よりも卓越させた。 (QS, 45:16)

我确已把天经、智慧、预言,赏赐以色列的后裔,并以佳美的食品供给他们,且使他们超轶各民族。 (QS, 45:16)

We did aforetime grant to the Children of Israel the Book, the Power of Command and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations. (QS, 45:16)

실로 하나님은 이스라엘 자손들에게 성서와 주권과 예언 자들을 주었으며 또한 다른 백성 에 우선하여 좋은 일용할 양식을 주었노라 (QS, 45:16)

وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمْ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Dan Kami berikan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata tentang urusan (agama); maka mereka tidak berselisih melainkan sesudah datang kepada mereka pengetahuan karena kedengkian (yang ada) di antara mereka. Sesungguhnya Tuhanmu akan memutuskan antara mereka pada hari kiamat terhadap apa yang mereka selalu berselisih padanya. (QS, 45:17)

またわれは(宗教の)事に就いて,かれらに明証を授けた。それで知識がかれらの許に来た後において,自分たちの間の族妬により,異論を唱えるようになった。本当にあなたの主は,異論を唱えたことに就いて,復活の日に御裁きになられる。 (QS, 45:17)

我曾昭示他们关于此事的许多明证,他们在知识降临他们之后,才因互相嫉妒而争论。复活日,你的主必定判决他们所争论的是非。 (QS, 45:17)

And We granted them clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgement as to those matters in which they set up differences. (QS, 45:17)

그리고 하나님은 그들의 종교에 분명한 예증을 주었으되 그 들 가운데 시기와 질투로 인하여 그들에게 지식이 이를때 까지는 의견을 달리하지 아니했노라 실로주님께서 부활의 날 그들이 의견 을 달리했던 것에 관하여 심판을 하시리라 (QS, 45:17)

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَى شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاء الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

Kemudian Kami jadikan kamu berada di atas suatu syari’at (peraturan) dari urusan (agama) itu, maka ikutilah syari’at itu dan janganlah kamu ikuti hawa nafsu orang-orang yang tidak mengetahui. (QS, 45:18)

その後われは,あなたに命じ(正しい)道の上に置いた。それであなたはその(道)に従い,知識のない者の虚しい願望に従ってはならない。(QS, 45:18)

然后,我使你遵循关于此事的常道。你应当遵守那常道,不要顺从无知者的私欲。 (QS, 45:18)

Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.― (QS, 45:18)

그후 하나님은 그대를 바른 길 위에 두었으니 그대는 그 길 을 따르되 알지 못하는 자들의 유 혹을 따르지 말라 (QS, 45:18)

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيئًا وإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ

Sesungguhnya mereka sekali-kali tidak akan dapat menolak dari kamu sedikitpun dari (siksaan) Allah. Dan sesungguhnya orang-orang yang zalim itu sebagian mereka menjadi penolong bagi sebagian yang lain, dan Allah adalah pelindung orang-orang yang bertakwa. (QS, 45:19)

本当にかれらは,あなたにとってアッラー(からの懲罰)に対し全く無力である。悪を行う者は,お互い同士友である。だがアッラーは,主を畏れる者の友である。 (QS, 45:19)

他们必定不能为你抵御真主的刑罚一丝毫。不义者必定互相监护;真主是监护敬畏者的。 (QS, 45:19)

They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only Wrongdoers (that stand as) protectors one to another: but Allah is the Protector of the Righteous. (QS, 45:19)

그들은 하나님 앞에서 그대 에게 유용치 못하니라 죄인들은 서로가 서로에게 친구가 되어 주 나 하나님은 의로운 자들만의 보 호자가 되어 주시노라 (QS, 45:19)

هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُوقِنُونَ

Al Quran ini adalah pedoman bagi manusia, petunjuk dan rahmat bagi kaum yang meyakini. (QS, 45:20)

この(クルアーン)は,人びとに対する明証であり,導きであり,また信心の堅固な者への慈悲である。 (QS, 45:20)

这是世人的明证,也是对坚信的民众的引导和恩惠。 (QS, 45:20)

These are clear evidences to men, and a Guidance and Mercy to those of assured Faith. (QS, 45:20)

이것이 인간을 위한 빛이요 길이며 의로운 백성을 위한 은혜라 (QS, 45:20)

أًمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أّن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاء مَّحْيَاهُم وَمَمَاتُهُمْ سَاء مَا يَحْكُمُونَ

Apakah orang-orang yang membuat kejahatan itu menyangka bahwa Kami akan menjadikan mereka seperti orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh, yaitu sama antara kehidupan dan kematian mereka? Amat buruklah apa yang mereka sangka itu. (QS, 45:21)

あなたがたは,われが悪行を追求する者を,信仰して善行に動しむ者と同じに扱うとでも思うのか。(不信心者たちの)生(現世)と死(来世)が同じであるとでも思うのか。かれら(不信者)の判断こそ誤算である。 (QS, 45:21)

难道作恶者以为我会使他们和信道而且行善者一样,而使他们的生死相等吗?他们的判断真恶劣! (QS, 45:21)

What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds― that equal will be their Life and their death? Ill is the judgment that they make. (QS, 45:21)

하나님께서는 사악한 행위를 한 자들의 생명과 죽음을 믿음으 로 선을 행하는 자들과 같게 할 것이라 생각하느뇨 그렇게 판단 하는 것은 크게 잘못된 것이라 (QS, 45:21)

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Dan Allah menciptakan langit dan bumi dengan tujuan yang benar dan agar dibalasi tiap-tiap diri terhadap apa yang dikerjakannya, dan mereka tidak akan dirugikan. (QS, 45:22)

アッラーは,天と地を真理によって創造なされた。そして各人は,その行ったことに対して報いられ,不当に扱かわれることはないのである。 (QS, 45:22)

真主本真理而创造天地,以便每个人都因其行为而受报酬,他们将来不受亏枉。 (QS, 45:22)

Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged. (QS, 45:22)

하나님께서 진리로 천지를 창조하사 모든 인간이 얻고자 하 는 것을 얻게 하시니 어느 누구도 부정하게 다루어지지 않노라 (QS, 45:22)

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَى عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Maka pernahkah kamu melihat orang yang menjadikan hawa nafsunya sebagai tuhannya, dan Allah membiarkannya sesat berdasarkan ilmu-Nya dan Allah telah mengunci mati pendengaran dan hatinya dan meletakkan tutupan atas penglihatannya? Maka siapakah yang akan memberinya petunjuk sesudah Allah (membiarkannya sesat). Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran? (QS, 45:23)

あなたがたは自分の虚しい願望を,神様として崇めている者を見ないか。アッラーは御承知のうえでかれを迷うに任せ,耳や心を封じ,目を覆われた。アッラーに(見放された)後,誰がかれを導けよう。あなたがたは,これでも訓戒を受け入れないのか。 (QS, 45:23)

你告诉我吧!以私欲为主宰的人,真主使他明知故违地迷误,并封闭他的耳和心,在他的眼上加翳膜;真主使他迷误之后,谁还能引导他呢?难道你们不觉悟吗? (QS, 45:23)

Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn guidance)? Will ye not then receive admonition? (QS, 45:23)

멋대로 신을 만들어 내는 자 를 그대가 보리니 하나님은 그를 방황케 하셨으매 그의 귀와 마음 을 봉하여 버리고 그의 시각도 봉 하여 버렸으니 하나님 외에 누가 그를 인도하리요 그럼에도 너희 는 숙고하지 않느뇨 (QS, 45:23)

وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Dan mereka berkata: “Kehidupan ini tidak lain hanyalah kehidupan di dunia saja, kita mati dan kita hidup dan tidak ada yang membinasakan kita selain masa”, dan mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga saja. (QS, 45:24)

かれらは言う。「有るものは,わたしたちには現世の生活だけです。わたしたちは生まれたり死んだりしますが,わたしたちを滅ほすのは,時の流れだけです」しかしかれらは,これに就いて何の知識もなく,只臆測するだけである。(QS, 45:24)

他们说:“只有我们的今世生活,我们死的死,生的生,只有光阴能使我们消灭。”他们对于那事,一无所知,他们专事猜测。 (QS, 45:24)

And they say: “What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but Time can destroy us.” But of that they have no knowledge: they merely conjecture: (QS, 45:24)

현세에서는 사는 것 외에 무엇이 있느뇨 우리가 죽으면 다른 세대가 살게 되리니 이것은 세월 이 그렇게 할 뿐이라고 말하니 실로 그들은 알지 못하고 단지 추측할 뿐이라 (QS, 45:24)

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas, tidak ada bantahan mereka selain dari mengatakan: “Datangkanlah nenek moyang kami jika kamu adalah orang-orang yang benar”. (QS, 45:25)

われの明白な印がかれらに読誦されると,かれらの論法は只,「あなたの言葉が真実ならば,わたしたちの祖先を連れ戻しなさい」と言うだけである。 (QS, 45:25)

有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,他们只是借口说:“你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。” (QS, 45:25)

And when Our Clear Signs are rehearsed to them, their argument is nothing but this: they say “Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!” (QS, 45:25)

하나님의 말씀이 그들에게 낭송될 때 너희가 진실이라면 우 리의 선조들을 다시 이르게 하여 보라는 논쟁 밖엔 하지 못하더라 (QS, 45:25)

قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيبَ فِيهِ وَلَكِنَّ أَكَثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Katakanlah: “Allah-lah yang menghidupkan kamu kemudian mematikan kamu, setelah itu mengumpulkan kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui. (QS, 45:26)

言ってやるがいい。「アッラーが,あなたがたに生を授け,それから死なせ,それから復活の日に,あなたがたを召集なされる。それに就いて疑いはない。だが,人びとの多くは,これを理解しない。」 (QS, 45:26)

你说:“真主使你们生,然后使你们死,然后在毫无疑义的复活日集合你们;但世人大半不知道。” (QS, 45:26)

Say: “It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgement about which there is no doubt”: but most men do not understand. (QS, 45:26)

일러가로되 너희에게 생명을주사 생명을 앗아 가시며 의심할 수 없는 심판의 날 너희를 다시 모이도록 하시는 분은 하나님이시라 그러나 대다수의 사람들이 이 해하지 못하더라 (QS, 45:26)

وَلَلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرضِ وَيَومَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ

Dan hanya kepunyaan Allah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya kebangkitan, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebathilan. (QS, 45:27)

天と地の大権は,アッラーの有である。時が,到来する日,虚偽に従う者は失敗者となる。 (QS, 45:27)

天地的国权,归真主所有。复活时来临之日,反对真理者将受亏折。 (QS, 45:27)

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established― that Day will the dealers in Falsehood perish! (QS, 45:27)

하늘과 대지의 왕국이 하나 님의 것이며 심판의 시각이 확립 되어 있노라 그날이 되면 거짓했 던 그들은 멸망하게 되니라 (QS, 45:27)

وَتَرَى كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَى إِلَى كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Dan (pada hari itu) kamu lihat tiap-tiap umat berlutut. Tiap-tiap umat dipanggil untuk (melihat) buku catatan amalnya. Pada hari itu kamu diberi balasan terhadap apa yang telah kamu kerjakan. (QS, 45:28)

あなたは,各集団が跪きながら,夫々の集団で自分の記録の所に呼ばれるのを見よう。この日,あなたがたが行ったことに対して報いられるのである。 (QS, 45:28)

你将来会看见,每一民族都是屈膝的,每一民族都要被召去看自己的功过簿。”今日,你们将受自己行为的报酬。” (QS, 45:28)

And thou wilt see every nation bowing the knee: every nation will be called to its Record: “This Day shall ye be recompensed for all that ye did! (QS, 45:28)

그날 무릎을 꿇은 무리가 그들의 기록에 의해 불리워 가는 무리를 그대가 보리니 오늘은 너희 가 행한 것으로 보상을 받게 되리라는 소리가 들려 오더라 (QS, 45:28)

هَذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(Allah berfirman): “Inilah kitab (catatan) Kami yang menuturkan terhadapmu dengan benar. Sesungguhnya Kami telah menyuruh mencatat apa yang telah kamu kerjakan.” (QS, 45:29)

このわれの記録こそはあなたがたについて真実を語る。本当にわれは,あなたがたの行ったことを書き留めさせて置いた。 (QS, 45:29)

这是我立的功过簿,它对你们秉公作证。我确已下令记录你们的行为。 (QS, 45:29)

“This Our Record speaks about you with truth: for We were wont to put on record all that ye did.” (QS, 45:29)

이것은 진리로써 너희에 대 하여 이야기 하여 줄 하나님의 기록으로 그분은 너희가 행한 것을 기록하시노라 (QS, 45:29)

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ

Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh maka Tuhan mereka memasukkan mereka ke dalam rahmat-Nya (surga). itulah keberuntungan yang nyata. (QS, 45:30)

それで信仰し,善行に勤しんだ者,主はかれらを,慈悲の中に入らせられる。これは明らかに至福の成就である。 (QS, 45:30)

至于信道而且行善者,他们的主要使他们入于他的恩惠中,那确是明显的成功。 (QS, 45:30)

Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy: that will be the Achievement for all to see. (QS, 45:30)

믿음으로 의로움을 실천한 그들을 주님께서는 그분의 은혜 가운데 들게 하시니 그것이 최고 의 승리라 (QS, 45:30)

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

Dan adapun orang-orang yang kafir (kepada mereka dikatakan): “Maka apakah belum ada ayat-ayat-Ku yang dibacakan kepadamu lalu kamu menyombongkan diri dan kamu jadi kaum yang berbuat dosa?” (QS, 45:31)

それから不信者に対しては,「われの啓示が,あなたがたに読誦されなかったのか。あなたがたは高慢で,犯罪者である。」(と言われよう)。 (QS, 45:31)

至于不信道者,(我说):”难道没有人对你们宣读过我的迹象吗?但你们自大,你们原是犯罪的民众。” (QS, 45:31)

But as to those who reject Allah, (to them will be said): “Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin! (QS, 45:31)

그러나 불신자들에게는 하나 님의 말씀이 너희에게 있지 아니 했느뇨 너희는 오만한 죄인들이었노라 (QS, 45:31)

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ

Dan apabila dikatakan (kepadamu): “Sesungguhnya janji Allah itu adalah benar dan hari berbangkit itu tidak ada keraguan padanya”, niscaya kamu menjawab: “Kami tidak tahu apakah hari kiamat itu, kami sekali-kali tidak lain hanyalah menduga-duga saja dan kami sekali-kali tidak meyakini (nya)”. (QS, 45:32)

そして(かれらに向かって,)「アッラーの御約束は,本当に真実である。(審判の)時は,疑いの余地はないのである。」と告げられると,あなたがたは, 「時が何であるのか,わたしたちには分りません。それは全く臆測に過ぎないと思います。だからわたしたちは,しっかりした確信など持てません。」と言っ た。 (QS, 45:32)

有人说:“真主的应许,确是真实的;复活时是毫无疑义的。”你们就说:“我们不知道复活时是什么,我们只猜想那或许是要发生的,但我们并不确信。” (QS, 45:32)

“And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour, there was no doubt about its (coming) ye used to say `We know not what is the Hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'” (QS, 45:32)

하나님의 약속은 진리이며 의심할 바 없는 내세가 진리라는 말씀이 있었을 때 내세가 무엇이 뇨 그것은 하나의 생각에 불과한 것으로 생각하며 믿지 않는다고 너희는 말하곤 했노라 (QS, 45:32)

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون

Dan nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan dari apa yang mereka kerjakan dan mereka diliputi oleh (azab) yang mereka selalu memperolok-olokkannya. (QS, 45:33)

こうして,かれらの行った様々な悪がかれらに現われ,かれらの嘲笑していたことが,かれらをとり囲む。 (QS, 45:33)

他们所作的罪恶,将来要对他们显现;他们所嘲笑的刑罚,将来要来临他们。 (QS, 45:33)

Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! (QS, 45:33)

그때 그들이 행한 모든 악의결과가 나타나니 그들은 자신들이 조롱했던 것들에 의해 완전히 포 위 되더라 (QS, 45:33)

وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاء يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمْ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ

Dan dikatakan (kepada mereka): “Pada hari ini Kami melupakan kamu sebagaimana kamu telah melupakan pertemuan (dengan) harimu ini dan tempat kembalimu ialah neraka dan kamu sekali-kali tidak memperoleh penolong. (QS, 45:34)

仰せられよう。「今日われは,あなたがたを忘れるであろう。あなたがたが,この日の対面を忘れたように。あなたがたの住まいは業火である。あなたがたには,(もはや)助ける者はないのである。 (QS, 45:34)

或者将对他们说:“今日,我忽视你们,如你们以前忽视今日的相会一样。你们的归宿是火狱,你们绝没有援助者。 (QS, 45:34)

It will also be said: “This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! And your abode is the Fire, and no helpers have ye! (QS, 45:34)

이날은 너희가 하나님과의 만남을 망각했던 것처럼 그분은 너희를 기억하지 아너 하리라 그러므로 너희의 거주지는 불지옥이며 너희는 구원자도 갖지 못하노라 (QS, 45:34)

ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

Yang demikian itu, karena sesungguhnya kamu menjadikan ayat-ayat Allah sebagai olok-olokan dan kamu telah ditipu oleh kehidupan dunia, maka pada hari ini mereka tidak dikeluarkan dari neraka dan tidak pula mereka diberi kesempatan untuk bertaubat. (QS, 45:35)

それはあなたがたが,アッラーの印を嘲笑し,現世の生活があなたがたを欺いていたためである。それで今日は,そこから出して貰えず,また,(アッラーの)御恵みにもあずかれない。」 (QS, 45:35)

那是由于你们把真主的迹象当作笑柄,尘世的生活欺骗了你们的缘故。”今日,他们不被放出火狱,也不得邀恩。 (QS, 45:35)

“This, because ye used to take the Signs of Allah in jest and the life of the world deceived you.” (from) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace. (QS, 45:35)

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Maka bagi Allah-lah segala puji, Tuhan langit dan Tuhan bumi, Tuhan semesta alam. (QS, 45:36)

諸天の主,大地の主。万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ。 (QS, 45:36)

一切赞颂,只归真主诸天的主,大地的主,全世界的主! (QS, 45:36)

Then Praise be to Allah Lord of the heavens and Lord of the earth Lord and Cherisher of all the worlds! (QS, 45:36)

그러므로 하늘의 주님이요 대지의 주님이시며 만유의 주님이 신 하나님을 찬미하라 (QS, 45:36)

وَلَهُ الْكِبْرِيَاء فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Dan bagi-Nyalah keagungan di langit dan di bumi, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS, 45:37)

天と地における,尊厳は,かれ(だけ)のものである。かれは偉力ならびなく英明であられる。 (QS, 45:37)

天地间的伟大,只属于他;他是万能的,是至睿的。 (QS, 45:37)

To Him be Glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom! (QS, 45:37)

하늘과 대지를 통하여 영광 을 받으소서 하나님은 권능과 지 혜로 충만하신 분이시라 (QS, 45:37)

Al Qur’an, Surah Yusuf ayat 103-107 (QS, 12: 103-107)

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

Dan sebahagian besar manusia tidak akan beriman (kepada Allah), walaupun kamu sangat menginginkannya (mereka) beriman. (QS, 12:103)

仮令あなたが如何に望んでも,人びとの多くは信じないであろう。(QS, 12:103)

你虽然切望世人信道,但他们大半是不信道的。(QS, 12:103)

Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it. (QS, 12:103).

그대가 열망하나 많은 사람들이 믿지 아니 하더라 (QS, 12:103)

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

Dan kamu sekali-kali tidak meminta upah kepada mereka (terhadap seruanmu ini), itu tidak lain hanyalah pengajaran bagi semesta alam. (QS, 12:104)

あなたはそれ(使命)に対し,どんな報酬もかれらに求めない。これは,全人類への訓戒に外ならない。(QS, 12:104)

你不为传授《古兰经》而向他们要求任何报酬。《古兰经》只是对世人的教诲。(QS, 12:104)

And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a Message for all creatures. (QS, 12:104)

또한 그대는 이것으로 들에 보상을 요구하지 아니하며 그것은 전인류를 위한 메시지라 (QS, 12:104)

وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

Dan banyak sekali tanda-tanda (kekuasaan Allah) di langit dan di bumi yang mereka melaluinya, sedang mereka berpaling daripadanya. (QS, 12:105)

天と地の間には,(アッラーの唯一性や神慮に関し)如何にも多くの印がある。かれらはその側を過ぎるのだが,それらから(顔を)背ける。(QS, 12:105)

天地间有许多迹象,他们从旁边走过,而不注意 (QS, 12:105)

And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them! (QS, 12:105)

대다수의 사람들이 하나님 믿지 아니하니 그들은 불신자 들이 아니더뇨 (QS, 12:105)

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ

Dan sebahagian besar dari mereka tidak beriman kepada Allah, melainkan dalam keadaan mempersekutukan Allah (dengan sembahan-sembahan lain). (QS, 12:106)

かれらの多くは,アッラーを多神の1つとしてしか信仰しない。(QS, 12:106)

.他们虽然大半信仰真主,但他们都是以物配主的。(QS, 12:106)

And most of them believe not in Allah without associating (others as partners) with Him! (QS, 12:106)

대다수의 사람들이 하나님 믿지 아니하니 그들은 불신자 들이 아니더뇨 (QS, 12:106)

أَفَأَمِنُواْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ

Apakah mereka merasa aman dari kedatangan siksa Allah yang meliputi mereka, atau kedatangan kiamat kepada mereka secara mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya? (QS, 12:107)

かれらに下るアッラーの懲罰が覆いかかることに対し,またかれらが気付かない間に突然来る時に対し,かれらは安心出来るのか。(QS, 12:107)

难道他们不怕真主惩罚中的大灾降临他们,或复活时在他们不知不觉之中,突然降临他们吗?(QS, 12:107)

Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the wrath of Allah― Or of the coming against them of the (final) Hour all of a sudden while they perceive not? (QS, 12:107)

그들은 하나님으로부터 받을 것이라는 것을 알지 못하 또는 그들에게 돌연 종말이 쳐올 그들이 안전한 것으로 기느뇨 (QS, 12:107)

Al Qur’an, Surah Al Qashas 53-70 (QS, 28: 53-70)

وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ

Dan apabila dibacakan (Al Quran itu) kepada mereka, mereka berkata: “Kami beriman kepadanya; sesungguhnya; Al Quran itu adalah suatu kebenaran dari Tuhan Kami, sesungguhnya Kami sebelumnya adalah orang-orang yang membenarkan (nya). (QS, 28:53)

それがかれらに読誦されると,かれらは言う。「本当にこれは主から下された真理です。わたしたちはこれを信じます。わたしたちはこの(下る)以前からムスリムであったのです。」(QS, 28:53)

当有人对他们宣读这真言的时候,他们说:我们确信这真言,它确是从我们的主降示的,在降示它之前,我们确是归顺的。(QS, 28:53)

And when it is recited to them, they say: “We believe therein for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah’s Will) from before this.” (QS, 28:53)

그것이 그들에게 계시될 그들은 저희는 그것을 믿나이다 그것은 주님으로부터 진리이나니 저희는 이전에도 무슬림 이었 습니다 라고 말하더라 (QS, 28:53)

أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

Mereka itu diberi pahala dua kali disebabkan kesabaran mereka, dan mereka menolak kejahatan dengan kebaikan, dan sebagian dari apa yang telah Kami rezkikan kepada mereka, mereka nafkahkan. (QS, 28:54)

これらの者は2倍の報奨を与えられよう。かれらは(よく) 耐え忍び,善をもって悪を退け,われが与えたものを施すために。(QS, 28:54)

这等人,因能坚忍,且能以德报怨,并分舍我所赐予他们的,故得加倍的报酬。(QS, 28:54)

Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them. (QS, 28:54)

그들은 두배의 보상을 받으 리니 이는 그들이 인내하였고 선으로 이겨냈으며 하나님이 그들에게 양식을 자선으로 풀었기 때문이라 (QS, 28:54)

وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ

Dan apabila mereka mendengar perkataan yang tidak bermanfa’at, mereka berpaling daripadanya dan mereka berkata: “Bagi kami amal-amal kami dan bagimu amal-amalmu, kesejahteraan atas dirimu, kami tidak ingin bergaul dengan orang-orang jahil”. (QS, 28:55)

また,つまらない談話を耳にする時かれらは身を引いて言う。「わたしたちには,わたしたちの行いがあり,あなたがたにはあなたがたの行いがある。あなたがたの上に平安あれ。わたしたちは真理を拒む者を相手にしない。(QS, 28:55)

当他们听到恶言的时候,立即退避,他们说:我们有我们的行为,你们有你们的行为。祝你们平安!我们不求愚人的友谊。(QS, 28:55)

And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: “To us our deeds and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant.” (QS, 28:55)

그들이 공허한 말을 들을 때에는 등을 돌리며 우리에게는 우리의 일이 있고 너희에게는 희의 일이 있나니 당신들께 평화가 있기를 바랍니다 우리는 지한 자들을 원치 않습니다 라고 말하더라 (QS, 28:55)

إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

Sesungguhnya kamu tidak akan dapat memberi petunjuk (Allah) kepada orang yang kamu cintai (sayangi), tetapi Allah memberi petunjuk kepada orang yang dikehendaki-Nya, dan Allah lebih mengetahui orang-orang yang mau menerima petunjuk. (QS, 28:56)

本当にあなたは,自分の好む者(の凡て)を導くことは出来ない。だがアッラーは御心のままに導き下される。かれは導かれた者を熟知なされる。(QS, 28:56)

你必定不能使你所喜爱的人遵循正道,真主却能使他所意欲的人遵循正道,他知道谁是遵循正道者。(QS, 28:56)

It is true thou wilt not be able to guide everyone whom thou lovest: but Allah guides those whom He will and He knows best those who receive guidance. (QS, 28:56)

그대는 그대가 사랑하는 인도하지 못하나 하나님은 분이 원하시는 자를 인도하시니 그분은 인도받을 자들을 아시니라 (QS, 28:56)

وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Dan mereka berkata: “Jika kami mengikuti petunjuk (Allah) bersama kamu, niscaya kami akan diusir dari negeri kami”. Dan apakah Kami tidak meneguhkan kedudukan mereka dalam daerah haram (tanah suci) yang aman, yang didatangkan ke tempat itu buah-buahan dari segala macam (tumbuh-tumbuhan) untuk menjadi rezki (bagimu) dari sisi Kami?. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui. (QS, 28:57)

かれらは言う。「わたしたちが,もしあなたと一緒になって導きに従うならば,わたしたちはこの土地から追われることになろう。」われは,かれらのために安全な聖域を設け,われからの糧として凡ての果実をそこに集めたではないか。だがかれらの多くはそれが分らない。(QS, 28:57)

他们说:如果我们与你共同遵守正道,我们将被驱逐出境。难道我没有为他们而设立一个安全的禁地吗?各种的果实,都贩运到禁地中来,那是从我降下的给养,但他们大半不知道。(QS, 28:57)

They say: “If we were to follow the guidance with thee, we should be snatched away from our land.” Have We not established for them a secure Sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds― a provision from Ourselves? But most of them understand not. (QS, 28:57)

그들은 말하길 우리가 그대와 함께 복음을 따른다면 우리는 우리의 땅에서 붙잡혀 가니라 하지만 하나님은 그들을 위하여 안전한 성역을 마련하여 그곳에 우리의 양식인 모든 종류의 과일 주지 아니했더뇨 그들 대다수 알지 못하더라 (QS, 28:57)

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ

Dan berapa banyaknya (penduduk) negeri yang telah Kami binasakan, yang sudah bersenang-senang dalam kehidupannya; maka itulah tempat kediaman mereka yang tiada didiami (lagi) sesudah mereka, kecuali sebahagian kecil. Dan Kami adalah pewarisnya. (QS, 28:58)

われは如何に多くの(安楽で裕福な)生活に有頂天になった町を,滅ぼしたことであろうか。それ以来,かれらの居所には,(至極)僅かな人びとを除き住む者もない。(結局)われが,それらの相続者である。(QS, 28:58)

我曾毁灭许多城市,那些城市里的居民,过一种骄奢的生活。这些是他们的居住地,从他们灭亡之后,除很少的时间外,无人居住;我是他们的继承。(QS, 28:58)

And how many populations We destroyed, which exulted in their life (of ease and plenty)! Now those habitations of theirs, after them, are deserted― all but a (miserable) few! and We are their heirs! (QS, 28:58)

하나님은 부귀영화를 누렸던많은 세대를 멸망케 했으니 이제 그들이 살았던 그들의 주거지는 황폐되고 초라한 뿐이며 또한 우리가 상속하였노라 (QS, 28:58)

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ

Dan tidak adalah Tuhanmu membinasakan kota-kota, sebelum Dia mengutus di ibukota itu seorang rasul yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka; dan tidak pernah (pula) Kami membinasakan kota-kota; kecuali penduduknya dalam keadaan melakukan kezaliman. (QS, 28:59)

だがあなたの主はその(国の)首都に使徒を遣わし,かれらにわが印を読誦してからでなければ1つの町をも滅ぼしたことがなかった。またその民が悪を行わない限り,町や村を滅ぼさなかった。 (QS, 28:59)

你的主,不会毁灭各城市,直到他在首邑中派遣一个使者,对各城市的居民宣读他的迹象。我不会毁灭各城市,除非城市里的居民多行不义。(QS, 28:59)

Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to its Center a messenger, rehearsing to them Our Signs: nor are We going to destroy a population except when its members practise iniquity. (QS, 28:59)

주님께서 도읍을 멸망케 때는 도읍에 선지자를 보내어 그들에게 나의 말씀을 낭송케 이후로 하나님이 도읍을 멸망케 것은 그들의 때문이라 (QS, 28:59)

وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Dan apa saja yang diberikan kepada kamu, maka itu adalah kenikmatan hidup duniawi dan perhiasannya; sedang apa yang di sisi Allah adalah lebih baik dan lebih kekal. Maka apakah kamu tidak memahaminya? (QS, 28:60)

あなたがたに与えられたものは,現世の生活のための便益と,その飾りに過ぎない。だがアッラーの御許にあるものこそ,最善で永遠に残るものである。あなたがたは悟らないのか。(QS, 28:60)

你们所受赐的,无论什么,都是今世生活的给养和装饰,在真主那里的(报酬)是更优良的,是更长久的。难道你们不理解吗?(QS, 28:60)

The (material) things which ye are given are but the conveniences of this life and the glitter thereof; but that which is with Allah is better and more enduring: will ye not then be wise? (QS, 28:60)

너희에게 주어진 물질은 세의 일시적 향락과 허식에 불과 하되 하나님께 있는 것은 선이요 영원한 것임을 너희는 알지 못하 느뇨 (QS, 28:60)

أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

Maka apakah orang yang Kami janjikan kepadanya suatu janji yang baik (surga) lalu ia memperolehnya, sama dengan orang yang Kami berikan kepadanya kenikmatan hidup duniawi; kemudian dia pada hari kiamat termasuk orang-orang yang diseret (ke dalam neraka)? (QS, 28:61)

われが良い約束を約し,それが果される者と,現世の生活の快楽を享受し,それから復活の日に(懲罰ののために)連れ出されるような者と,同じであろうか。(QS, 28:61)

得到我的美好的应许,而将获得实惠的人,与在今世生活中获得我的给养而在复活日被传唤者,彼此相似吗?(QS, 28:61)

Are (these two) alike? one to whom We have made a goodly promise, and who is going to reach its (fulfilment) and one to whom we have given the good things of this life, but who, on the Day of Judgment is to be among those brought up (for punishment)? (QS, 28:61)

하나님으로부터 아름다운 약속을 받아 그것을 수행하고 있는 자와 하나님이 베푼 현세의 향락 만을 즐기다가 부활의 날에 벌을 받는 자가 같을 있느뇨 (QS, 28:61)

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka seraya berkata: “Dimanakah sekutu-sekutu-Ku yang dahulu kamu katakan?” (QS, 28:62)

その日(主は)かれらに呼びかけて,仰せられる。「あなたがたが言い張っていた,わが仲間たち(の神々)は何処にいるのか。」(QS, 28:62)

在那日,真主将召唤他们说:你们所妄称我的伙伴者,如今在那里呢?(QS, 28:62)

That Day (Allah) will call to them, and say: “Where are my `partners’?― whom ye imagined (to be such)?” (QS, 28:62)

그날 하나님께서 그들을 너희가 주장한 외에 대적할자가 어디에 있느뇨 물으시매 (QS, 28:62)

قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

Berkatalah orang-orang yang telah tetap hukuman atas mereka ; “Ya Tuhan kami, mereka inilah orang-orang yang kami sesatkan itu; kami telah menyesatkan mereka sebagaimana kami (sendiri) sesat , kami menyatakan berlepas diri (dari mereka) kepada Engkau, mereka sekali-kali tidak menyembah kami”. (QS, 28:63)

判決が言い渡される者たち(不信心者)は言う。「主よ,これらは,わたしたちが迷わせた者(外の不信心者)です。かれらを迷わせましたが自分たちも迷っていたのです。だがわたしたちは,あなたに対して潔白です。かれらが拝したのは,決してわたしたちではありません。」(QS, 28:63)

受判决的人们说:我们的主啊!我们曾使这些人迷误,固然我们迷误他们,但他们象我们自己一样迷误了。我们向你声明:我们与他们无干,他们没有崇拜我们。(QS, 28:63)

Those against whom the charge will be proved, will say: “Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence! It was not us they worshipped.” (QS, 28:63)

판결을 받은 그들은 주여 이들이 저희를 방황케했던 자들로 저희가 저희 스스로를 방황케 것처럼 저희가 그들을 방황케 하였나이다 저희가 당신께 밝히나니 저희는 그들과 관계가 없나이 라고 말하지만 그들은 하나님 경배하지 아니 했노라 (QS, 28:63)

وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ

Dikatakan (kepada mereka): “Serulah olehmu sekutu-sekutu kamu”, lalu mereka menyerunya, maka sekutu-sekutu itu tidak memperkenankan (seruan) mereka, dan mereka melihat azab. (Mereka ketika itu berkeinginan) kiranya mereka dahulu menerima petunjuk. (QS, 28:64)

すると言われよう。「あなたがたの仲間に祈るがよい。」それでかれらはそれらに祈るのだが,それらは答えない。かれらは懲罰を見るであろう。もしかれらが導かれていたならば(よかったものを)。(QS, 28:64)

将用声音召唤他们说:你们把你们的配主召唤来吧!他们就召唤他们,但他们不答应,他们自己看见刑罚,就希望他们生前是遵循正道的。(QS, 28:64)

It will be said (to them): “Call upon your `partners’ (for help)”: they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) `If only they had been open to guidance!’ (QS, 28:64)

너희 동반자들에게 구원을 요청하라 불신자에게 말씀이 있어그들이 우상들을 부르나 우상은 그들에게 귀를 기울이지 못하니 그들이 징벌을 목격하고서야 바른길을 따를 것을 하고 후회하더라 (QS, 28:64)

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ

Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: “Apakah jawabanmu kepada para rasul?” (QS, 28:65)

その日,かれはかれらに呼び掛けて仰せられる。「あなたがたは,使徒に何と答えたのか。」(QS, 28:65)

在那日,真主将召唤他们说:你们所用以答复使者们的是什么呢?(QS, 28:65)

That Day (Allah) will call to them and say: “What was the answer ye gave to the messengers?” (QS, 28:65)

그날 하나님께서 그들을 선지자들에게 무어라고 대답했느뇨 라고 물으시매 (QS, 28:65)

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ

Maka gelaplah bagi mereka segala macam alasan pada hari itu, karena itu mereka tidak saling tanya menanya. (QS, 28:66)

その日,(凡ての)消息はかれらに分らなくなり互いに尋ねあうことも出来ない。(QS, 28:66)

在那日,一切口供将对他们变成暧昧的,所以他们不相询问。(QS, 28:66)

Then the (whole) story that day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other. (QS, 28:66)

그때의 모든 이야기가 몽롱 하여지니 그들은 서로가 서로에게묻지도 못하더라 (QS, 28:66)

فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ

Adapun orang yang bertaubat dan beriman, serta mengerjakan amal yang saleh, semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung. (QS, 28:67)

だが悔悟して信仰し,善行に動しんだ者は,成功者の中に入ることになろう。 (QS, 28:67)

至于悔罪、信道和行善的人,或许是成功的。(QS, 28:67)

But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation. (QS, 28:67)

그러나 회개하고 믿음을 지며 선을 행하는 자는 번성하는 중에 있게 되리라 (QS, 28:67)

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

Dan Tuhanmu menciptakan apa yang Dia kehendaki dan memilihnya. Sekali-kali tidak ada pilihan bagi mereka . Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dari apa yang mereka persekutukan (dengan Dia). (QS, 28:68)

あなたの主は,御望みのものを創られまた選ばれる。(だが)かれらは選ぶことは出来ないのである。アッラーに讃えあれ。かれは,かれらが(主に)配するもの(偶像神たち)の上に高くおられる。 (QS, 28:68)

你的主,创造他所意欲的,选择他所意欲的,他们没有选择的权利。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。(QS, 28:68)

Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)! (QS, 28:68)

주님께서는 그분의 뜻에 창조하시고 선택하시나니 선택하는 것은 그들의 것이 아니라 하나님을 찬양하라 그분은 그들이 비유하는 모든 위에 계시니라 (QS, 28:68)

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

Dan Tuhanmu mengetahui apa yang disembunyikan (dalam) dada mereka dan apa yang mereka nyatakan. (QS, 28:69)

またあなたの主は,かれらの胸に隠すことも,現わすことをも知っておられる。(QS, 28:69)

你的主知道他们的胸中所隐藏的和他们(的口头)所表白的。(QS, 28:69)

And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal. (QS, 28:69)

주님께서는 그들이 마음에 숨기고 있는 것과 드러내고 있는 것도 아시니라 (QS, 28:69)

وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Dan Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, bagi-Nyalah segala puji di dunia dan di akhirat, dan bagi-Nyalah segala penentuan dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan. (QS, 28:70)

かれこそはアッラー,かれの外に神はない。現世と来世における讃美はかれにこそ属し,かれに(現世と来世における)命令は属し,またかれにあなたがたは帰されるのである。(QS, 28:70)

他是真主,除他外,绝无应受崇拜的,今世后世的赞颂全归他,判决只由他作出。你们只被召归于他。(QS, 28:70)

And He is Allah: there is no god but He. To him be praise, at the first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye (all) be brought back. (QS, 28:70)

그분이 바로 하나님이시며 그분 외에는 신이 없나니 현세와 내세에서의 모든 영광이 그분의 것이라 심판하심도 그분이시니 너희는 그분에게로 돌아가니라 (QS, 28:70)